15 اصطلاح کاربردی انگلیسی درباره لباس
یکی از راههای مؤثر برای یادگیری بهتر اصطلاحات این است که آنها را دسته بندی کرده و یک وجه اشتراکی بینشان ایجاد کنیم تا بهتر بتوان اصطلاحات را به خاطر سپرد.
در این مقاله 15 تا از اصطلاحاتی را که در همهی آنها از لغات لباس “clothes” استفاده شدهاست را جمعآوری کردهایم. با ما همراه باشید.
فهرست مطلب:
At the drop of a hat
در یک چشم به هم زدن؛ بی درنگ
My boyfriend loses his temper at the drop of a hat. It’s embarrassing.
دوست پسرم خیلی زود از کوره درمیره. خجالتآوره.
Birthday suit
لخت مادرزاد
My little cousin was running through the yard in his birthday suit, and we were trying to catch him.
پسرعموی کوچولوم داشت لخت توی حیاط میدویید و ما در تلاش بودیم که بگیریمش.
Tighten your belt
صرفه جویی کردن؛ با قناعت خرج کردن؛ سر کیسه را سفت کردن
You have to tighten your belt if you want to pay off your debts.
اگه میخوای بدهیتو پرداخت کنی، باید صرفه جویی کنی.
Wolf in sheep’s clothing
گرگ در لباس میش: برای فردی که بسیار انسان بدی است اما تظاهر به خوب بودن میکند.
She is a wolf in sheep’s clothing; she seems a good girl among people, but her behavior is brutal in the family.
اون مثل گرگ در لباس میشه. در بین مردم دختر خوبی به نظر میرسه اما رفتارهاش در خانواده وحشیانهست.
With hat in hand
با مهربانی و تواضع و فروتنی
The president speaks with hat in hand to people.
رئیس جمهور همیشه با فروتنی با مردم صحبت میکنه.
Down at the heels
لباس کهنه، قدیمی و نامرتب
All her daughters are trendy except Susan that her clothes seem down at the heel.
همهی دختراش خیلی شیک و طبق مد روز هستن به جز سوزان که لباسهاش کهنه و نامرتب به نظر میرسه.
Keep one’s shirt on
صبور بودن
Keep your shirt on; she will call you as soon as possible.
صبور باش، اون به زودی باهات تماس میگیره.
Keep something zipped
مخفی نگه داشتن چیزی
Please keep it zipped, and don’t tell your parents about it.
لطفا این موضوع رو مخفی نگه دار و به پدر و مادرت چیزی نگو.
Put a sock in it
صحبت نکن؛ ساکت باش؛ ببند دهنتو (غیرمودبانه)
Put a sock in it; I want to tell him the secret.
ساکت باش، میخوام راز رو بهش بگم.
Old hat
کهنه؛ قدیمی؛ از مد افتاده
These methods are old hat; keep yourself update.
این روشها قدیمی شدن، خودتو به روز نگه دار.
All talk and no trousers
کسی که فقط در مورد انجام کارهای بزرگ حرف میزند ولی عمل نمیکند؛ لاف زدن
Don’t trust him; he always tends to be all talk and no trousers.
به اون اعتماد نکن، اون همیشه لاف میزنه.
Wear one’s heart on one’s sleeve
کنترل نکردن و زود بروز دادن احساسات
My mother wore her heart on her sleeve and said the truth.
مادرم احساساتش رو کنترل نکرد و حقیقت رو گفت.
Roll up one’s sleeve
شروع به انجام کاری مهم کردن؛ آستین بالا زدن
Finally, I rolled up my sleeves; and I started to study English last week.
بالاخره زبان خوندن رو از هفتهی پیش شروع کردم.
Dressed to the nines/teeth
لباس خیلی رسمی، شکیل و زیبا پوشیدن
Mr. Brown dressed to the nines in his son’s birthday part.
آقای براون در جشن تولد پسرش لباسی بسیار رسمی و زیبا پوشید.
Feather in one’s cap
کاری بسیار افتخار آمیز و عالی
I’m proud of my teacher; he is a professional teacher, a good writer with a feather in his cap.
من به معلمم افتخار میکنم. معلم کارکشتهای هست، نویسندهای با کارهای افتخار آمیز و عالی.
حالا که با این اصطلاحات آشنا شدید، در این قسمت پیشنهاد میکنم که حتما با تکرار و تمرین به تسلط برسید و جملات خود را برای ما بفرستید تا تیم دیجی زبان به شما فیدبک دهند. ممنون از همراهیتان.