مهارت گرامر

گرامر نقل قول مستقیم و غیر مستقیم

بخش زیادی از مکالمات روزمره‌ی ما بیان مجدد جملاتی است که دوستان و اطرافیانمان می‌گویند و ما این جملات را از آنها نقل یا بازگو می‌کنیم.

برای این که بدانیم چطور در زبان انگلیسی به طور مستقیم و غیر مستقیم جملات را بازگو کنیم با ما همراه باشد تا صفر تا direct speech و indirect speech یا همان reported speech را با هم بررسی کنیم.

نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در زبان انگلیسی

نقل قول کردن در زبان انگلیسی به دو شکل مستقیم و غیر مستقیم اتفاق می‌افتد که هر کدام از این ساختارها نکات خاص خود را دارند.

ساختار نقل قول مستقیم Direct Speech

زمانی که فردی سخنی را می‌گوید و ما عیناً جملات او را بی کم و کاست تکرار می‌کنیم. در واقع به طور مستقیم از آن فرد نقل قول کرده‌ایم. اگر چه گوینده تغییر کرده، اما جملاتی که بیان شده تغییری نمی‌کند. مثال:

Sara: I like football.

سارا: من فوتبال دوست دارم.

Sara said, “I like football.”

سارا گفت: «من فوتبال دوست دارم.»

گرامر direct speech و indirect speech

نکات مربوط به نقل قول مستقیم

نکته‌ی اول: دو فعل say و ask بیشترین کاربرد را در بیان نقل قول مستقیم دارند و به صورت گذشته به کار می‌روند. یعنی اگر کسی از ما سوالی بپرسد هم می‌توانیم این سوال را از زبان او نقل کنیم. مثال:

She asked, “When you will be here?”

او پرسید: «کی اینجا خواهی بود؟»

نکته‌ی دوم: عبارت نقل قول مستقیم یک جمله‌‌ی مستقل محسوب می‌شود پس حرف اول جمله‌ی نقل قول باید به صورت بزرگ نوشته شود. مثال:

He said, “My brother is a student.”

او گفت: «برادر من دانش آموز است.»

نکته‌ی ‌سوم: علائم نگارشی در نوشتن جملات نقل قول بسیار مهم هستند. بعد از فعل نقل قول یک ویرگول ( , ) قرار می‌گیرد و جمله‌‌ی نقل قول داخل گیومه یا quotation marks قرار می‌گیرد. دقت کنید که کل جمله باید در داخل علامت گیومه باشد. یعنی گیومه‌ی انتهایی باید بعد از نقطه‌ی پایان جمله قرار گیرد:

I said, “I’m not very happy at work.”

نکته‌ی چهارم: یک فرم نگارشی دیگر برای نوشتن نقل قول مستقیم وجود دارد که جمله‌ای را که میخواهیم بازگو کنیم، در ابتدای جمله قرار می‌دهیم و ویرگول مربوط به جمله‌ی نقل قول باید داخل گیومه باشد.

I’m not very happy at work,” I said.

اگر نقل قول از یک جمله‌ی پرسشی بود در این حالت علامت سوال در انتهای جمله قرار می‌گیرد و دیگر نیازی به ویرگول نیست.

When you will be here?” She asked.

نکته‌ی پنجم: فعل‌های دیگری را نیز می‌توانید برای نقل قول استفاده کنید. مثال:

“Let’s leave,” whispered Dave.

دیو زمزمه کرد: «بیا برویم.»

John began, “Well it’s a long story.”

جان اینطور آغاز کرد: «خب این یک داستان طولانی است.»

ساختار نقل قول غیر مستقیم Reported Speech

زمانی که گفته‌ی شخصی را به زبان خودمان بیان کنیم غیر مستقیم از او نقل کرده‌ایم. دقت کنید که در این حالت ما دو جمله نداریم و جمله نقل قول بخشی از جمله اصلی و یک noun clause است. به تفاوت نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در مثال زیر دقت کنید:

Sara: I like chocolate.

  سارا: من شکلات دوست دارم.  

Direct: She said, “I like chocolate.”

او گفت: «من شکلات دوست دارم.»

Indirect: She said (that) she liked chocolate.

او گفت که او شکلات دوست دارد.

در نقل قول غیر مستقیم علائم نگارشی خاصی دیده نمی‌شود؛ اما جمله دچار تغییرات جدی می‌شود. در ادامه این تغییرات را با هم بررسی می‌کنیم:

  1. حذف ویرگول و گیومه
  2. تغییر ضمیر (درصورت نیاز)
  3. backshift و تغییر زمان فعل
  4. تغییر قیدهای زمان و مکان
مراحل indirect speech

نکات نقل قول غیر مستقیم (Reported Speech)

نکته‌ی اول: این noun clause در واقع یک that clause است و that در جمله اختیاری و قابل حذف می‌باشد به همین دلیل در پرانتز قرار داده شده است.

نکته‌ی ‌دوم: دو فعل say و tell بیشترین کاربرد را در نقل قول غیر مستقیم دارند؛ اما این دو فعل یک تفاوت بزرگ دارند فعل tell به مفعول نیاز دارد ولی فعل say به مفعول نیاز ندارد (درصورت قرار دادن مفعول، باید از حرف to استفاده کرد).

فرض کنید هری به خانواده‌اش می‌گوید: من تعطیلات می‌خواهم (به تعطیلات نیاز دارم).

Harry: I want a holiday.
Harry told them he wanted a holiday.
Harry said (to them) he wanted a holiday.

نکته‌ی سوم: در نقل قول غیر مسقیم یکی از تغییرات، تغییر ضمایر با توجه به گوینده‌ی جمله‌ی اصلی است:

Mark: “I want more salad.”

مارک می‌گوید من سالاد بیشتری می‌خواهم. اگر در زبان فارسی این جمله را نقل کنیم می‌گوییم: «مارک گفت که او سالاد بیشتری می‌خواهد.» ضمیر «من» به «او» (گوینده مذکر و مفرد) تبدیل شد:

Mark said (that) he wanted more salad.

نکته‌ی چهارم: برای نقل قول غیر مستقیم نیاز به back shift داریم. یعنی فعل در هر زمانی که باشد یک زمان به عقب برمی‌گردد:

نقل قول غیر مستقیم انگلیسی

نقل قول غیر مستقیم در زمان‌های مختلف

حال ساده ← گذشته ساده

John: I work at nights
John said (that) he worked at nights.

حال استمراری ← گذشته استمراری

Sara: Bob is annoying me.
Sara said he was annoying her.

حال کامل ← گذشته کامل

Nick: I have eaten too much.
Nick said he had eaten too much.

حال کامل استمراری ← گذشته کامل استمراری

Anna: My sister has been living in Hong Kong for 6 months.
Anna said her sister had been living in Hong Kong for 6 months.

گذشته ساده ← گذشته کامل

Sara: I bought a car
Sarah said she had bought a car.

گذشته استمراری ← گذشته کامل استمراری

The team were playing well.
The coach said the team had been playing well.

گذشته کامل و گذشته کامل استمراری هیچ تغییری نمی‌کند.

I had arrived before 9am.
She said she had arrived before 9am.

We have had already been dating for 3 years.
Mike said (that) they had already been dating for 3 years.

نقل قول غیر مستقیم در زمان آینده

در افعال زمان آینده فعل will به would تبدیل می‌شود و برای be going to فرم were / was going to به کار می‌رود.

I will take you out tonight.
He said he would take me out tonight.

I’m going to go Italy.
She said she was going to go Italy.

نقل قول غیر مستقیم در افعال مودال modal verbs

برخی افعال کمکی دچار تغییر می‌شوند ولی برخی دیگر تغییر نمی‌کنند. مثال:

can → could

You can pass the test.
He said I could pass the test

must/ have to → had to

You must go immediately.
My mother said I had to go immediately.

may → might

We may do it for you.
She said they might do it for me.

Should/ Would/ Could/ Might/ Ought To

این فعل‌ها هیچ تغییری نمی‌کنند:

I should call my mother.
He said he should call his mother.

مثال برای reported speech

جملات امری

در جملات امری back shift نداریم و فقط فعل جمله به صورت مصدر با to می‌آید:

.Teacher: Stand-up
.Teacher told us to stand up

گاهی در انتهای جملات امری یک علامت تعجب وجود دارد که در نقل قول این علامت تعجب حذف شده و به نقطه تبدیل می‌شود.

جملات پرسشی

جملات پرسشی دو دسته هستند یا wh-question هستند یا yes/no question هستند که تفاوت اندکی با هم دارند.

برای بازگو کردن پرسش‌ها کافیست که مراحل زیر را طی کنیم:

  1. حذف ویرگول و گیومه و علامت سوال
  2. استفاده از یک کلمه ربط (برای wh-question از همان کلمه پرسشی موجود در سوال و برای yes/no question از کلمه if یا whether استفاده می‌کنیم.)
  3. خارج کردن جمله از فرم پرسشی به فرم ساده (از لحاظ ترتیب کلمات)
  4. تغییر ضمایر (درصورت نیاز)
  5.  back shift و تغییر زمان فعل
  6. تغییر قیدهای زمان و مکان
مراحل Indirect questions

مثال:

?Who are you
.She asked me who I was

?Are you ready
.They asked me if I was ready

قید‌های مربوط به هر زمان، مانند فعل‌ها دچار تغییر می‌شوند:

I can go with you now.

من حالا می‌توانم با شما بیایم.

She said she could go with them then.

او گفت او می‌تواند آن موقع با آنها برود.

تعدادی از قید های پرتکرار:

Tomorrow → The next day/ Following day
Next day/ week /month / year → The following day/ week /month/ year
Yesterday → The previous day
Last night/week /months /year → The previous night/week /month/year 
Today → That day
An hour ago → An hour before
Now → Then/ At the moment
This → That
Here → There

نکته: اگر گوینده حقیقتی را بیان کند مثلاً بگوید که آسمان آبی است یا زمین گرد است، در نقل قول نیازی به تغییر زمان نیست.

Ashley: The Earth goes around the sun.
She said the Earth goes around the sun.

نقل قول کردن از جمله مباحث بسیار پر‌کاربرد در مکالمات روزمره می‌باشد به همین دلیل یادگیری آن می‌تواند باعث افزایش کیفیت مکالمات ما شود که در نهایت ما را به انگلیسی زبان‌ها نزدیک‌تر می‌کند.

برای تمرین می‌توانید جملات زیر را به صورت نقل قول مسقیم و غیر مستقیم بنویسید و در قسمت دیدگاه‌ها برای تیم دیجی زبان ارسال کنید تا اصلاح شوند:

Tom: I’m here today.
Sara: I will be late the next day.
The teacher: Submit your project this week.
My friend: You ought to come at 7 p.m.
My family: Did you come by train?
Waiter: Do you want a cup of coffee?
Secretary: Are you Spanish?

مهسا رجبی مقدم

فارغ ‌التحصیل رشته‌ی شیمی هستم. یک روز فهمیدم برای پیشرفت به زبان انگلیسی نیاز دارم و در سال 96 مدرک پیشرفته‌ی زبان و سال 97 مدرک تربیت مدرس زبان گرفتم. با شرکت در دوره‌های مختلف سعی می‌کنم همیشه به روز باشم.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا